No exact translation found for جُنونٌ راجِع

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Turkish Arabic جُنونٌ راجِع

Turkish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Tevbe edenler , ibadet edenler , hamdedenler , seyahat edenler , rüku edenler , secde edenler , iyiliği emredip kötülükten men ' edenler ve Allah ' ın sınırlarını koruyanlar ... İşte o mü ' minleri müjdele ( ne mutlu onlara ) !
    ومن صفات هؤلاء المؤمنين الذين لهم البشارة بدخول الجنة أنهم التائبون الراجعون عما كرهه الله إلى ما يحبه ويرضاه ، الذين أخلصوا العبادة لله وحده وجدوا في طاعته ، الذين يحمدون الله على كل ما امتحنهم به من خير أو شر ، الصائمون ، الراكعون في صلاتهم ، الساجدون فيها ، الذين يأمرون الناس بكل ما أمر الله ورسوله به ، وينهونهم عن كل ما نهى الله عنه ورسوله ، المؤدون فرائض الله المنتهون إلى أمره ونهيه ، القائمون على طاعته ، الواقفون عند حدوده . وبشِّر -أيها النبي- هؤلاء المؤمنين المتصفين بهذه الصفات برضوان الله وجنته .
  • Tevbe edenler , ibadet edenler , hamd edenler , ( İslam uğrunda ) seyahat edenler , rükû edenler , secde edenler , iyiliği emredenler , kötülükten sakındıranlar ve Allah ' ın sınırlarını koruyanlar ; sen ( bütün ) mü ' minleri müjdele .
    ومن صفات هؤلاء المؤمنين الذين لهم البشارة بدخول الجنة أنهم التائبون الراجعون عما كرهه الله إلى ما يحبه ويرضاه ، الذين أخلصوا العبادة لله وحده وجدوا في طاعته ، الذين يحمدون الله على كل ما امتحنهم به من خير أو شر ، الصائمون ، الراكعون في صلاتهم ، الساجدون فيها ، الذين يأمرون الناس بكل ما أمر الله ورسوله به ، وينهونهم عن كل ما نهى الله عنه ورسوله ، المؤدون فرائض الله المنتهون إلى أمره ونهيه ، القائمون على طاعته ، الواقفون عند حدوده . وبشِّر -أيها النبي- هؤلاء المؤمنين المتصفين بهذه الصفات برضوان الله وجنته .
  • Allah ' a tevbe eden , kullukta bulunan , O ' nu öven , O ' nun uğrunda gezen , rüku ve secde eden , uygun olanı buyurup fenalığı yasak eden ve Allah ' ın yasalarını koruyan müminlere de müjdele .
    ومن صفات هؤلاء المؤمنين الذين لهم البشارة بدخول الجنة أنهم التائبون الراجعون عما كرهه الله إلى ما يحبه ويرضاه ، الذين أخلصوا العبادة لله وحده وجدوا في طاعته ، الذين يحمدون الله على كل ما امتحنهم به من خير أو شر ، الصائمون ، الراكعون في صلاتهم ، الساجدون فيها ، الذين يأمرون الناس بكل ما أمر الله ورسوله به ، وينهونهم عن كل ما نهى الله عنه ورسوله ، المؤدون فرائض الله المنتهون إلى أمره ونهيه ، القائمون على طاعته ، الواقفون عند حدوده . وبشِّر -أيها النبي- هؤلاء المؤمنين المتصفين بهذه الصفات برضوان الله وجنته .
  • Tövbe edenler , ibadette bulunanlar , hamd eyleyenler , oruç tutanlar ( savaş veya bilgi elde etmek için yurttan yurda gezenler ) , rüku edenler , secdeye kapananlar , iyiliği emredenler , kötülüğü nehyeyleyenler ve Allah sınırlarını koruyanlar . İşte bu inanmış kişileri de müjdele .
    ومن صفات هؤلاء المؤمنين الذين لهم البشارة بدخول الجنة أنهم التائبون الراجعون عما كرهه الله إلى ما يحبه ويرضاه ، الذين أخلصوا العبادة لله وحده وجدوا في طاعته ، الذين يحمدون الله على كل ما امتحنهم به من خير أو شر ، الصائمون ، الراكعون في صلاتهم ، الساجدون فيها ، الذين يأمرون الناس بكل ما أمر الله ورسوله به ، وينهونهم عن كل ما نهى الله عنه ورسوله ، المؤدون فرائض الله المنتهون إلى أمره ونهيه ، القائمون على طاعته ، الواقفون عند حدوده . وبشِّر -أيها النبي- هؤلاء المؤمنين المتصفين بهذه الصفات برضوان الله وجنته .
  • Tövbe edenler , ibadet edenler , hamd edenler , seyahet ederken oruç tutanlar , rükû edenler , secdeye kapananlar , iyiliğe özendirip kötülükten sakındıranlar , Allah ' ın sınırlarını koruyanlar ... Müjdele o müminleri !
    ومن صفات هؤلاء المؤمنين الذين لهم البشارة بدخول الجنة أنهم التائبون الراجعون عما كرهه الله إلى ما يحبه ويرضاه ، الذين أخلصوا العبادة لله وحده وجدوا في طاعته ، الذين يحمدون الله على كل ما امتحنهم به من خير أو شر ، الصائمون ، الراكعون في صلاتهم ، الساجدون فيها ، الذين يأمرون الناس بكل ما أمر الله ورسوله به ، وينهونهم عن كل ما نهى الله عنه ورسوله ، المؤدون فرائض الله المنتهون إلى أمره ونهيه ، القائمون على طاعته ، الواقفون عند حدوده . وبشِّر -أيها النبي- هؤلاء المؤمنين المتصفين بهذه الصفات برضوان الله وجنته .
  • ( Bu alış verişi yapanlar ) , tevbe edenler , ibadet edenler , hamdedenler , oruç tutanlar , rüku edenler , secde edenler , iyiliği emredip kötülükten alıkoyanlar ve Allah ' ın sınırlarını koruyanlardır . O müminleri müjdele !
    ومن صفات هؤلاء المؤمنين الذين لهم البشارة بدخول الجنة أنهم التائبون الراجعون عما كرهه الله إلى ما يحبه ويرضاه ، الذين أخلصوا العبادة لله وحده وجدوا في طاعته ، الذين يحمدون الله على كل ما امتحنهم به من خير أو شر ، الصائمون ، الراكعون في صلاتهم ، الساجدون فيها ، الذين يأمرون الناس بكل ما أمر الله ورسوله به ، وينهونهم عن كل ما نهى الله عنه ورسوله ، المؤدون فرائض الله المنتهون إلى أمره ونهيه ، القائمون على طاعته ، الواقفون عند حدوده . وبشِّر -أيها النبي- هؤلاء المؤمنين المتصفين بهذه الصفات برضوان الله وجنته .
  • ( Bunlar ) , O tevbekâr olanlar , o ibadet edenler , o hamd edenler , o oruçlular , o rükua varanlar , o secdeye kapananlar , iyiliği emredip , kötülükten vazgeçirenler , Allah ' ın hududunu koruyanlar ( emirleriyle yasaklarının ölçülerine riayet edenler ) dır . Müjde ver o müminlere , müjde !
    ومن صفات هؤلاء المؤمنين الذين لهم البشارة بدخول الجنة أنهم التائبون الراجعون عما كرهه الله إلى ما يحبه ويرضاه ، الذين أخلصوا العبادة لله وحده وجدوا في طاعته ، الذين يحمدون الله على كل ما امتحنهم به من خير أو شر ، الصائمون ، الراكعون في صلاتهم ، الساجدون فيها ، الذين يأمرون الناس بكل ما أمر الله ورسوله به ، وينهونهم عن كل ما نهى الله عنه ورسوله ، المؤدون فرائض الله المنتهون إلى أمره ونهيه ، القائمون على طاعته ، الواقفون عند حدوده . وبشِّر -أيها النبي- هؤلاء المؤمنين المتصفين بهذه الصفات برضوان الله وجنته .
  • O tövbe edenler , o ibadet edenler , o hamd edenler , Allah ' ın rızası için sefer edenler , o rükû edenler , o secdeye kapananlar , iyilikleri yayanlar , kötülükleri önleyenler ve Allah ’ ın hudutlarını bekleyip koruyanlar yok mu ? İşte o müminleri müjdele ! [ 66,5 ; 4,24 ]
    ومن صفات هؤلاء المؤمنين الذين لهم البشارة بدخول الجنة أنهم التائبون الراجعون عما كرهه الله إلى ما يحبه ويرضاه ، الذين أخلصوا العبادة لله وحده وجدوا في طاعته ، الذين يحمدون الله على كل ما امتحنهم به من خير أو شر ، الصائمون ، الراكعون في صلاتهم ، الساجدون فيها ، الذين يأمرون الناس بكل ما أمر الله ورسوله به ، وينهونهم عن كل ما نهى الله عنه ورسوله ، المؤدون فرائض الله المنتهون إلى أمره ونهيه ، القائمون على طاعته ، الواقفون عند حدوده . وبشِّر -أيها النبي- هؤلاء المؤمنين المتصفين بهذه الصفات برضوان الله وجنته .
  • Onlar : Tevbe eden , kulluk yapan , hamdeden , aktif , eğilen , secde eden , iyiliği savunan , kötülükten meneden ve ALLAH ' ın yasalarını koruyan insanlardır . İnananları müjdele .
    ومن صفات هؤلاء المؤمنين الذين لهم البشارة بدخول الجنة أنهم التائبون الراجعون عما كرهه الله إلى ما يحبه ويرضاه ، الذين أخلصوا العبادة لله وحده وجدوا في طاعته ، الذين يحمدون الله على كل ما امتحنهم به من خير أو شر ، الصائمون ، الراكعون في صلاتهم ، الساجدون فيها ، الذين يأمرون الناس بكل ما أمر الله ورسوله به ، وينهونهم عن كل ما نهى الله عنه ورسوله ، المؤدون فرائض الله المنتهون إلى أمره ونهيه ، القائمون على طاعته ، الواقفون عند حدوده . وبشِّر -أيها النبي- هؤلاء المؤمنين المتصفين بهذه الصفات برضوان الله وجنته .